我一直以为他们八位
或 远观遥看白雪做飞花(韩愈)
或 静坐孤舟独钓寒江雪(柳宗元)
或 沾沾自得笑李渤之陋(苏轼)
或 高高在上而论弊在赂秦(苏洵)
或 昂首笑谈七十馀年真一梦(苏辙)
或 悠然自得卧听随船白浪声(曾巩)
或 兴而赞叹残霞夕照西湖好(欧阳修)
或 笑谈春风又绿了那江南岸(王安石)
与君促膝长谈,对坐饮酒,赏千里雪飘,游万里河山。
我以为此八人是文采飞扬,闲情逸致,抚琴饮酒的艺术家。
其实他们都是忧国忧民,位高权重,勾心斗角的政治家。
韩愈官至礼部侍郎,追赠礼部尚书,并从祀孔庙。翻译过来就是生前官至外交部副部长加教育部副部长,死后追赠部长职位。
柳宗元官至礼部员外郎,经一系列革新失败,最终被贬至柳州刺史。翻译过来就是外交部教育部副司长,派系斗争失败后被贬值一地级市当市长。
苏轼一生仕途坎坷,辗转各地任知州,后迁翰林学士知制诰(二品),知礼部贡举。翻译过来就是早年受排挤,辗转各地级市任市长,发达后(派系斗争胜利后),任主席私人秘书,中央办公厅主任。
苏洵官职较小,仅任秘书省校书郎,但其时论文章朝野皆拜读。翻译过来就是靠写针砭时弊的论文当上了国家图书馆馆长。
苏辙官至尚书右丞,就是国务院副总理。
曾巩任太平州司法参军,后外放越州通判,后以史学才能被委任史官修撰。翻译过来就是市检察长,后贬为副市长,最后因史学才能被委任负责掌修国史,掌修实录、记载皇帝言行。
欧阳修为官42载,官至枢密副使、参知政事。翻译过来就是欧阳修一生仕途,官至军委副主席(已更正)。
王安石官拜宰相,封荆国公。实实在在的一人之下万人之上,权倾朝野。(谢 @塞申斯 提醒)
你以为唐宋八大家是这样的:
其实他们是这样的:
如若转载,请注明出处:https://www.zhangzs.com/257533.html