再细说一下昨天中美高层战略对话的女翻译官张京有多强吧
完整视频里8分左右杨委员就现场美国发言开始回应反驳,24分结束发言,然后杨委员让王部长讲话,王部长说还要等翻译
杨委员对翻译说:你还要翻吗
张京:我要翻译一下
杨委员:你翻吧,It's a test for the interpreter(对翻译是个考验)
大家都知道那段话比较长,翻译难度很高。
布林肯也在一旁插话:“翻译要加薪。”
也就是说两国外交的重大场合近二十分钟的临场脱稿发言,连领导都说是test的程度,期间需要完整记录再完整翻译,速记速翻临危不乱流畅自如地完成任务
心理素质和专业能力都是顶配的程度
完全可以说是世界级水平了
如若转载,请注明出处:https://www.zhangzs.com/401460.html